Alex | αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
|
ASV | For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
|
BE | For by his act we were given existence in Christ Jesus to do those good works which God before made ready for us so that we might do them.
|
Byz | αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
|
Darby | For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
|
ELB05 | Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen.
|
LSG | Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
|
Pesh | ܒܪܝܬܐ ܚܢܢ ܓܝܪ ܕܝܠܗ ܕܐܬܒܪܝܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܥܒܕܐ ܛܒܐ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܛܝܒ ܐܠܗܐ ܕܒܗܘܢ ܢܗܠܟ ܀
|
Sch | Denn wir sind sein Werk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
|
Web | For we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
|
Weym | For we are God's own handiwork, created in Christ Jesus for good works which He has pre-destined us to practise.
|