Efeziers 2:10

SVWant wij zijn Zijn maaksel, geschapen in Christus Jezus tot goede werken, welke God voorbereid heeft, opdat wij in dezelve zouden wandelen.
Steph αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
Trans.

autou gar esmen poiēma ktisthentes en christō iēsou epi ergois agathois ois proētoimasen o theos ina en autois peripatēsōmen


Alex αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
ASVFor we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God afore prepared that we should walk in them.
BEFor by his act we were given existence in Christ Jesus to do those good works which God before made ready for us so that we might do them.
Byz αυτου γαρ εσμεν ποιημα κτισθεντες εν χριστω ιησου επι εργοις αγαθοις οις προητοιμασεν ο θεος ινα εν αυτοις περιπατησωμεν
DarbyFor we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works, which God has before prepared that we should walk in them.
ELB05Denn wir sind sein Werk, geschaffen in Christo Jesu zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, auf daß wir in ihnen wandeln sollen.
LSGCar nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.
Peshܒܪܝܬܐ ܚܢܢ ܓܝܪ ܕܝܠܗ ܕܐܬܒܪܝܢ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܥܒܕܐ ܛܒܐ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܛܝܒ ܐܠܗܐ ܕܒܗܘܢ ܢܗܠܟ ܀
SchDenn wir sind sein Werk, erschaffen in Christus Jesus zu guten Werken, welche Gott zuvor bereitet hat, daß wir darin wandeln sollen.
WebFor we are his workmanship, created in Christ Jesus to good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
Weym For we are God's own handiwork, created in Christ Jesus for good works which He has pre-destined us to practise.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin